里奧·努奇已經(jīng)72歲了,誰也不知道他還能唱多久。聯(lián)想到最近一年來不辭而別的音樂大師漸漸多起來,這讓人們不禁產(chǎn)生了某種且聽且珍惜的傷感情緒。歲月磨損著努奇堅毅的嗓音,但當(dāng)他本周再次出現(xiàn)在大劇院舞臺時,更多的人還是會相信,單就《弄臣》而言,他依然是我們這個時代最偉大的里戈萊托。
對于北京的歌劇舞臺來說,努奇是一個象征,一個神奇的存在,代表著我們這座城市對歌劇高水平演出的追求。盡管星光熠熠的多明戈已在這里登臺,但老而彌堅的努奇依舊不可替代。哪怕在演出中他偶爾唱出不和諧的胸音,其嗓音所能觸及的聲線縱深有所減少,但那種渾然天成的舞臺表現(xiàn)力卻從未衰減。
在第二幕開場不久,人們可以真切感受到努奇是如何通過音樂情緒的微妙控制,將小丑的哼唱演變成一段驚心動魄的悲歌。而在技巧風(fēng)格多變、音域?qū)拸V的詠嘆調(diào)“眾朝臣,險惡的面容”中,努奇徹底地表現(xiàn)出了自身的優(yōu)點——準確的發(fā)聲點和強悍犀利的高音。每逢轉(zhuǎn)調(diào),努奇都會將豐富的情緒對比展現(xiàn)得無以復(fù)加,結(jié)尾的五度下行充滿了脆弱抗爭和真實的絕望,而他左手的顫抖似乎比以往更加劇烈。詠嘆調(diào)“復(fù)仇的火焰”似乎不如從前那般孔武有力,但這毫不影響觀眾釋放出巨大的熱情。
令人動容的是,努奇比以往更謙卑,謝幕時他有意回避舞臺的中心,而愿意站在一個次要的位置,將青年音樂家推向前臺。
晚生們的表現(xiàn)大體不錯,意大利男高音皮埃羅·普蕾蒂有著一副標準的花花公子面孔,嗓音還算亮麗,只是音準不夠穩(wěn)定。俄羅斯女高音伊琳娜·杜布羅夫斯卡婭的花腔中規(guī)中矩,略顯單薄的嗓音反而與吉爾達的稚拙青澀十分匹配。她音樂素養(yǎng)甚佳,細膩的演唱著實耐人尋味。額外的收獲是名不見經(jīng)傳的西班牙指揮家佩德羅·漢福特,他讓一部容易導(dǎo)致樂團音響渾濁的歌劇變得格外純凈、清新,成為這個稱心的歌劇夜晚必要的元素。
在《弄臣》登臺的一周,上海新落成的音樂廳剛剛公布了蔚為壯觀的演出計劃。未來京滬兩地在音樂廳舞臺的較量恐將難分伯仲,這意味著歌劇將成為北京古典音樂領(lǐng)域最突出的優(yōu)勢,站在大劇院舞臺上的努奇又一次捍衛(wèi)了這種榮耀。(許淥洋)