路牌上“MIDDLE”寫成了“NIDDLE”。
成都中環(huán)路錦華路段路牌錯(cuò)誤,Middle、Niddle傻傻分不清楚。
前不久,成都中環(huán)路錦華路段上新立了一些路牌,中英文結(jié)合,十分洋氣。然而,眼尖的李先生卻發(fā)現(xiàn),路牌上的英文名有點(diǎn)別扭——“NIDDLE RING ROAD”!斑@里應(yīng)該是‘MIDDLE’吧 ? 這‘NIDDLE’哪個(gè)老外看得懂?”
路牌上英文鬧笑話
9日上午,華西都市報(bào)記者從四川師范大學(xué)南門出發(fā),沿著中環(huán)路往錦華路方向走,在第一個(gè)路口,記者發(fā)現(xiàn)了李先生所說的“?永贤狻钡穆放啤
路牌就立在路口的人行道上,藍(lán)底白字,寫著“中環(huán)路錦繡大道段”,中文下面,還有英文翻譯,字號(hào)稍小,寫著“NIDDLE RING ROAD JINXIU AVENUE”!拔也榱,根本沒有‘NIDDLE’這個(gè)詞,應(yīng)該是‘MIDDLE’吧,中間的意思。”
在該路口,還有3個(gè)路牌 ,都很有默契地寫著“NIDDLE”,然而,在距離該路口約150米的另一個(gè)路口,卻寫的是“MIDDLE”。
這條路還在施工中,行人不多,這些路牌也剛立不久。“趕緊改過來哦,讓外國(guó)人看了,豈不是鬧笑話!崩钕壬f。
[責(zé)任編輯:郭碧娟]