外國影視劇臺詞,語言不同本身就造就了鮮明的差異,但因?yàn)樯鐣幕、民族傳統(tǒng)、大眾心理等因素,有的即使用普通話配音后,觀眾依然能品出其自身獨(dú)特的韻味。
說到韓劇,早期苦情戲大行其道,《夏娃的誘惑》、《藍(lán)色生死戀》、《美麗的日子》等,女主角總是一臉凄楚、最好還要梨花帶雨、卻偏偏故作堅(jiān)強(qiáng)地在分手前深情對男主角祝福:“一定要幸福!”灑滿了當(dāng)年觀眾喜聞樂見的男女主人公明明相愛卻因世俗外力愛恨糾葛、虐戀情深的狗血?梢姳藭r(shí)的中韓兩國觀眾都喜歡劉慧芳型的角色,女主角一定要賢良淑德,做好了被編劇各種虐、被虐完依然各種圣母的準(zhǔn)備,方能激起觀眾的同情心、保護(hù)欲,大家共同站在一個(gè)道德的制高點(diǎn)為主人公獻(xiàn)一把辛酸淚。
后來大銀幕上先刮起了一股“野蠻女友”風(fēng)(2001年《我的野蠻女友》),隨即這股風(fēng)又席卷了小熒屏,先后出現(xiàn)了《紅豆女之戀》、《明朗少女成功記》、《浪漫滿屋》等,女主角一改曾經(jīng)的軟弱忍耐,動輒對男主角“拳打腳踢”,甚至屢屢語帶威脅“你死定了!”不過每每在碰到任何大小麻煩的時(shí)候,她們又會瞪圓雙眼、嘟起小嘴、捏起粉拳,有的甚至還會微微跺著腳,嘴里連連說著“怎么辦”。此時(shí),就需要任打任罵、隨傳隨到的男主角出面,一舉掃平女主角前方的各種“牛鬼蛇神”。
韓劇中這種人物角色、劇情、乃至一些臺詞設(shè)定上的變化,正是因?yàn)槟繕?biāo)觀眾的變化。如今的韓劇,尤其是偶像劇的受眾多是中、青年女性,她們在看韓劇的時(shí)候,認(rèn)同的是女主角,而男主角則是拿來意淫的。
所以傳統(tǒng)影視劇中時(shí)常以男性附庸出現(xiàn),而遇事善良可欺的女性角色很容易就被淘汰,只有諸如像《來自星星的你》中的“二千”,脾氣不好還沒大腦,有著各種各樣的性格缺陷,這才像普通如你我般的升斗小民。看著“二千”的囂張跋扈,就如同自己心底時(shí)時(shí)壓制住的“小獸”被釋放,難得的恣意灑脫;尤其是陷入危機(jī)時(shí),渴望也能有一位都教授這般知識淵博、深情款款、自帶外掛的高富帥以無所不能的姿態(tài)出來拯救。
不得不承認(rèn)韓劇是女人的春藥(也有說是“A片”),它比你更了解你心底的欲望,從方方面面讓女性個(gè)體得以在那一小時(shí)里完全卸下防備。(白色向日葵 影評人)