如果不能持續(xù)增強我們文化產(chǎn)品的吸引力和感染力,太空中再先進的飛船,也只是化成美國電影中的“中國噱頭”,成為世界人民餐桌上美式沙拉里攪拌著的幾粒中國火腿腸
迷失太空的女英雄終于發(fā)動了救生艙,飛向天空中的小白點。然后,她得救了。因為這是中國的空間站“天宮”,里面還有著名的“神舟”救生艙——這是最近熱映的電影《地心引力》中的情節(jié)。
在中國大大小小的影院中,當好萊塢老牌美女桑德拉·布洛克用洋腔洋調發(fā)出類似“天宮”、“神舟”的聲音時,手拿可樂和爆米花的觀眾總會會心地笑出聲來。對于他們,這是電影中的“中國彩蛋”。
埋下“中國彩蛋”的好萊塢電影,并不在少數(shù)。《阿凡達》中的哈利路亞山原型在張家界,而《碟中諜Ⅲ》直接把場景安排在上海和西塘。最撼人的還是前幾年上映的《2012》,末日降臨的世界被裝進了中國人建造的方舟!而這回在《地心引力》中,來自東方的拯救者甚至不再是用“中國制造”,干脆用了屬于未來的航天技術。
不過,別忘了,雖然導演是墨西哥人,這卻仍是一部好萊塢電影。導演阿方索·卡隆在接受《紐約時報》記者采訪時說,之所以要選擇女性為主角,就是想讓人忘了她是英雄?墒牵绻科佣际且粋人穿梭于危機四伏的太空,“在絕望中尋找希望”,又怎能讓人忘了“英雄”?即便“神舟”把女主角帶回地面,但《地心引力》中救贖的核心,仍然是個人英雄主義的美式價值觀。
雖然導演在媒體上不斷辯白,說電影中的中國元素源于中國航天科技的發(fā)展,畢竟中國是第三個獨立設計、制造、發(fā)射和維護空間站的國家,太空又是如此浩渺。不過,美國網(wǎng)站“thewrap.com”也推測,因為在中國上映,這部投資8000萬美元的電影,能在全球賣到2億美元的票房。正像新加坡《聯(lián)合早報》說過的一樣,中國元素是美國電影的“新刺激”。
的確,在《花木蘭》、《功夫熊貓》上映時,就有西方影評人敏銳地看到,中國不過是這些東方故事的點綴,其精神內核仍是美國片。所以,即便是無心插柳,“天宮”“神舟”的高科技,也只是《2012》中“中國方舟”的替代品——雖然比起《環(huán)太平洋》中的香港機甲戰(zhàn)士、《環(huán)形使者》中的中國演員,《地心引力》要用心得多。
不是嗎?美國《時代》周刊在談及此事時,在“《地心引力》以中立色彩描述了中國空間站”后,略有醋意地加括號注明“如果不是正面的話”。但敏感的中國觀眾也許會有不一樣的感受:電影中數(shù)次“別有用心”地強調了“神舟”救生艙操作面板和俄羅斯救生艙的相似性——雖是科幻作品,但他們的潛意識中似乎仍不愿相信:中國也能?
《地心引力》中的“天宮”正是一種提醒:當我們還滿足于自費在維也納金色大廳唱唱民歌,當我們還津津樂道于從外國購買版權的娛樂節(jié)目,別人早已瞄準了我們的市場、用上了我們的題材。如果不能持續(xù)增強我們文化產(chǎn)品的吸引力和感染力、不斷增加我們輸出價值觀的實力和能力,太空中再先進的飛船,也只是化成美國電影中的“中國噱頭”,成為世界人民餐桌上美式沙拉里攪拌著的幾粒中國火腿腸。
“別人惹禍、美國遭殃、中國救人”,《地心引力》剛在美國上映時,就有影評人這么總結。不過,即便過道中飛舞著乒乓球拍、返回艙里擺放著大肚彌勒,“天宮”和“神舟”仍只是可取代的電影道具;蛟S,我們更該期待的,是五千年文明產(chǎn)生更強大的“地心引力”。